Quantcast
Channel: Жить надо так, чтобы другим было неповадно.
Viewing all 7430 articles
Browse latest View live

Кстати о

$
0
0
Serge Greenberg

"Баронесса (поднимаясь). ...Трудно говорить, когда на тебя смотрят столько сочувствующих глаз. Развод отвратителен вовсе не потому, что разлучает супругов, а потому, что мужчину почему-то начинают считать "свободным", а женщину - "брошенной". Нет! Не унижайте меня жалостью, господа! Пожалейте лучше себя! Мой муж - опасный человек, господа!.. Я вышла за него замуж не по любви, а из чувства долга перед страной... Двадцать лет я смиряла его, я держала его в границах семейной жизни и тем самым спасала от него жизнь всего общества! Теперь вы разрубаете наши узы... Что ж! Вините в последствиях только самих себя... Не страшно, что я одинока, страшно, что он - на свободе!!!"
(c) Григорий Горин

К вопросу о пользе Септуагинты

$
0
0
Originally posted by idelsong at post

Как известно, Навузардан, военачальник Навуходоносора, корорый сжег Первый Храм, называется рав hатабахим.Корень т-б-х означает "зарезать", и, соответственно, табахможет означать целый спектр значений, от повара - который режет скотину и готовит мясо - до палача.

Септуагинта, а за ней и церковнославянский перевод, пишут "Навузардан архимагир", то есть "начальник поваров". С другой стороны, Йонанатан бен Узиэль иОнкелос (про Потифара)переводят "рав катлайя" - начальник палачей.Иосиф Флавий пишет в "Древностях" "начальник царской охраны", и, видимо, вслед за Иосифом Флавием так же переводит Иероним.

Разумеется, повар в качестве военачальника создает комический эффект. У Рабле в сцене боя между поварами и колбасами:

...все это воинство, блюдя тот строй, какой обыкновенно держат пожарные, неистово завопило и закричало в один голос: «Навузардан! Навузардан! Навузардан!» С этими криками остервенелые повара ринулись на Телячьих Сосисок и врубились в строй Сосисок Свиных.

Казалось бы, типичная неточность перевода.Но, оказывается, всё интереснее. Не надо забывать о принципе lectio difficilior.

Оказывается, есть царская надпись Навуходоносора на аккадском языке, где упоминается вельможа по имени Набу-зер-идинна, и должность его - рав нухатимме. Слово нухатимме, вроде, шумерского происхождения,не имеет аналога в библейском иврите, но оно заимствуется из арамейского во времена Мишны: нахтом - пекарь.Это не значит, разумеется, что министерство любви обязательно занимается любовью, но такой, оказывается, его титул. Таким образом, возможно, что рав табахим - это дословный перевод его титула на иврит.

Да, кстати, в вавилонских и ассирийских источниках, помимо рав нухатимме, встречается еще и рав шака - начальник напитков. А мы-то думали, что Равшака/Равсакей в армии Санхериба - это собственное имя. И тоже, он, вроде, не напитками занимается.

 

Отличное мо от Шестакова и Бочарика

$
0
0
Фертильная, да не дрочильная.

Хочу ворону

$
0
0
Кто в Германии бывает или, не про нас будет сказано, живет, - купите, а? Вообще-то я немецкого не покупаю, но это очень надо. Может, еще где-нить водятся такие? Голуби, скоты мерзкие, достали уже до последней степени невозможности.
http://bujhm.livejournal.com/620891.html

А вот если Полунин и вдруг на Вагнера...

$
0
0
Новый художественный руководитель Цирка на Фонтанке Вячеслав Полунин и петербургский композитор Олег Каравайчук договорились о небывалом для мирового цирка проекте: о шоу (это слово, очевидно, не понравилось бы ни одной из сторон) по мотивам Вагнера, пересозданного Каравайчуком и визуально воплощенного Полуниным.
via o_nesterov

Интересно, пустят их с этим шоу к нам или нет? С одной стороны, конечно, Вагнер, ай-ай-ай. Но с другой ведь Асисяй, ах-ах-ах...

Буревестник в миноре

$
0
0
В шабат читала первый том из трехтомника Бенедикта Сарнова "Сталин и писатели" (Саша одолжила в прошлую субботу). Очень интересно.
Вот, например, пародия д'Актиля (Анатолия Френкеля) 1928 года:

Песня о Буревестнике
(на этот раз в миноре)

Были дни:
Среди пернатых, призывая и волнуя, реял гордый Буревестник, черной молнии подобный, и вопил - обуреваем духом пламенного бунта:
- Бури! Бури! Дайте бурю! Пусть сильнее грянет буря!
-----
Напророчил Буревестник несказанные событья...
Буря грянула сильнее и скорей, чем ожидалось. И в зигзагах белых молний опалив до боли перья, притащился Буревестник, волоча по камням крылья:
- Так и так, мол, Буревестник. Тот, который... Честь имею.
И сказали буйной птице:
- Мы заслуги ваши ценим. Но ответьте на вопросы общепринятой анкеты: что вы делали, во-первых, до семнадцатого года?
Вздыбил перья Буревестник и ответил гордо:
- Реял.
- Во-вторых, в чем ваша вера? Изложите вкратце credo.
Покосился Буревестник:
- Я предтеча вашей бури. Верю в то, что надо реять и взывать к ее раскатам.
- В-третьих: ваша специальность? Что умеете вы делать?
Покривился Буревестник и сказал:
- Умею реять.
- Ну, а чем служить могли бы в обстоятельствах момента?
И, смутившись, Буревестник прошептал:
- Я реять мог бы!
- Нет, - сказали буйной птице. - Нам сейчас другое нужно. Не могли бы вы, примерно, возглавлять хозучрежденье? Или заняли, быть может, пост второго казначея при президиуме съездов потребительских коопов? Или в области культуры согласились по районам инспектировать работу изб-читален и ликбезов? Или, в крайности, на курсах изучили счетоводство и пошли служить помбухом по десятому разряду?
- Ах! - промолвил Буревестник. - Я, по совести, не мастер на ликбезы и коопы, на торговые балансы и бухгалтерские книги... Если реять - я согласен!
---
Почесались на такие Буревестниковы речи - и свезли назавтра птицу без особого почета в помещение музея при «Архивах революций»: отвели большую клетку, подписали норму корму и повесили плакатик: «Буревестник. Тот, который...»
Мало кто, в музей забредши, между многих экспонатов отмечает с уваженьем запылившуюся клетку.
Только я, седой романтик, воспитавшийся на вольных буревестниковых криках, живо помнящий те годы, в кои над морским простором гордо реял Буревестник, черной молнии подобный, и вопил, обуреваем духом пламенного бунта:
- Бури! Бури! Дайте бурю! Пусть сильнее грянет буря!...
Только я, седой романтик, прихожу по воскресеньям в помещение музея, приношу обрюзгшей птице канареечное семя, заменяю в ржавой банке застоявшуюся воду и - с оглядкой на прохожих - говорю не очень громко:
- Пребывай себе в почете, птичка Божья - Буревестник!

Фестиваль "Пусть расцветают сто цветов"в Перми

Добродетели, пороки, кровь и слава

$
0
0
Я бы сказала, кровь и мозги.
Первый день конференции прошел на ура.

Выехала неприлично рано и успела к самому началу.
Первый доклад был по скайпу - докладчица, Джо Уалли, не смогла приехать из солнечной Ирландии. Рассказывала она про "Житие Брайена", и примерно все, что я из ее доклада поняла, - это что Пайнтоны равно нетолерантны ко всем, а стало быть, толерантны.
Вот просто слышу, вроде, английский, и даже довольно четко, и слова почти все понятны, - а в предложения они у меня в голове не складываются. Я уже решила, что, может, скайп убирает какие-то частоты, которые отвечают за мое понимание английского, но оказалось все проще. Я в перерыве пожаловалась на свою тупость, а мне организатор, д-р Лиса Морис, которая сама из Англии, говорит: да я сама почти ничего не понимала, у нее же новозеландский акцент! Вона чего. Первый раз слышу.
Потом проф. Шепс рассказывал про Маккавеев в Новое время - оказывается, это Макс Нордау придумал их использовать в качестве символа еврейского спорта. Было любопытно.
Д-р Данциг рассказал об эпикурейцах и апикойресах в еврейской культуре.
Анна Фока из Швеции рассказала про женские образы в сериале "Спартак". Но это еще ничего, у нее только картинки были.
Панайота Мини с Крита рассказала о женских образах в фильмах по сравнению с пьесами "Знак креста" (1932) и "Кво вадис" (1951), - по ее словам выходит, что пьесы были гораздо более "продвинутыми", чем фильмы, т.е. в кино женщины были сильно блондинистее и слабее.
Эмма Стаффорд из Лидса рассказала про разные образы Геракла в кино.
Лили Глазнер читала доклад на тему "Зачем читать классику?", но я его то ли проспала, то ли ушами прохлопала, не помню.
Проснулась я на бойком и интересном докладе Дэвида Баллена из Лондона "Патрокл, мой кузен" - оказывается, в фильме "Троя"сценарист и режиссер только и делают, что доказывают, что Ахилл с Патроклом не были совсем уже близкими друзьями! Дэвид очень убедительно это показал. Если так, то непонятно, зачем, в наши-то толерантные времена. Кстати, фильм "Троя" - единственный из обсуждавшихся, который я почти целиком посмотрела. Почти - потому что неизменно засыпала, видимо, из чувства самосохранения. Один раз проснулась в самом конце, или как-то отдельно видела этот конец, - ужас, конечно. Единственное, что мне там понравилось, из непроспанного, - это стена Трои. Натурально, несколько похоже. Более ничего достоверного там не было.
В конце выступала одна из матерей-основательниц Reception studies (об чем, собственно, и конференция), Моника Сирино из Нью-Мексико. И вот это был ужас-ужас-ужас.
То есть доклад был блестящий, докладчица необыкновенно живая и артистичная, изображала разные акценты и прочее, анализ - прекрасный. Проблема в том, что предмет этого анализа можно только в спичечном коробке в лабораторию носить, потому что говно.
Она говорила про тот же сериал "Спартак", сиквелы, приквелы, развитие образов и прочее, но, к сожалению, показала пару отрывков из него. Это, товарищи, пиздец.
Типа, два чувака, претендующие на знатность (оба, прошу заметить, ланисты - презренное ремесло, между прочим), идут по улице, заходят в сортир без передней стенки (!), продолжая вести светскую беседу, садятся на дырки, потом встают и ручки (правда, кажется, не задницы) вытирают одним полотенчиком. Посреди улицы прямо такой сортир.
Потом в толпе бьют какого-то мужика, оказывается, это чей-то раб, один ланиста отстегивает его надсмотрщику (т.е. тоже рабу) какую-то большую сумму и забирает раба. Это как вообще? Такая "продажа"по римским законам никаким образом невозможна, даже если без mancipatio!
Две "дамы", опять-таки, претендующие на знатность, толкаются в толпе на улице Капуи. Одеты, как шлюхи, конечно. Встречаются: "Ебать, Фекла! Сколько лет, сколько зим!" - "Ефросинья, старая блядища! Как твое ничего?"Стиль оригинала примерно сохранен.
Язык сериала как бы намеренно "олатинен", например, от приквела к сиквелу не осталось никаких определенных артиклей (в английском!). При этом через слово: "Фак ю!"Я сначала подумала, что это мне мерещится, и это какое-то другое, неизвестное мне, древнеримское выражение, однако докладчица пояснила, - действительно, фак через слово. Древний Рим такой.
Я думала, что меня прямо там стошнит.
Потом жалоблюсь Шепсу, а он говорит: "Но ты же смотришь "Властелин колец"!"Я говорю: да ведь это фантастический мир! Ну, говорит, и это - фантастический мир. В смысле, к любимому или нелюбимому нами Риму не имеет ни малейшего отношения.
Да, еще кто-то из докладчиков рассказал про Октавиана и Ливию в каком-то сериале. Вы знаете, я не люблю Октавиана. Кстати, его при жизни НИКОГДА так не называли - убил бы нафик. Его называли Гай Юлий Цезарь Август. Ну, ладно. Так вот я не люблю его, и имею на то основания. Но этот сериал я смотреть не буду. Я не до ТАКОЙ степени не люблю Октавиана.
Оспади, ведь смотрит же кто-то это фуфло...
Кстати, по поводу последней докладчицы у меня сначала возник когнитивный диссонанс: как же так, такая блестящая профессорша, - и это... Но к концу доклада она раскололась: сиквел, говорит, конечно, ужас-ужас-ужас, но еще как-то можно переварить, а вот первые серии были вовсе не смотрибельны... Муж заставлял: "Смотри! Это твой заработок!"
Благословен Всевышний, не сделавший меня кожевником или красильщиком...
Завтра те же в Беер Шеве, и я там буду докладывать.

Ну, вот

$
0
0
Мой вчерашний докладик.
Но звук ужасный. Причем на этот раз камера была не возле динамиков, так что это она сама так пишет. И куды бечь? Камеру чинить, в роликах звук чинить, новую камеру покупать? Блин.
Кто все-таки послушает - извиняюсь за корявость, не хотела прямо с листа читать, поэтому несколько запинаюсь через слово.



Еще ночь пролежать да день продержаться

$
0
0
Вчера была с утра до вечера в Беер Шеве.

Алекс Мак-Оли из университета Мак-Гилл (не знаю, где такой) прочитал пробивающий на хи-хи доклад об изображении в современном кино употребления наркотиков грецами и римцами. В самом деле, ухохочешься. Оказывается (я-то эти фильмы не смотрю, так и не знала), что на экране грецы и римцы и опиум курят, и коноплей не брезгуют, разве что еще не колются и не нюхают. Причем если раньше употребление наркотиков показывали как развратный, опасный и непременно восточный обычай, то теперь это вроде как антураж для изображения ностальгии по "студенческой"молодости героев (и героинь тоже). Меж тем как фиг - не курили они, конечно. Хотя варивали всякие настои с маком, не без того, - но все только по рецепту... в смысле, для поправки здоровья. Правда, я напомнила докладчику о скифах у Геродота, которые в закрытой палатке кидают на раскаленные камни семена конопли, а потом говорят, что это лучше всякой бани. Он про них не забыл, но решил в доклад не включать, поскольку варвары-с.
Эмма Саусон из Бирмингтона рассказала о Калигуле и Друзилле в кинематрографе, причем сначала предупредила, что она сама несколько обсессивна по отношению к Калигуле. Я потом говорю организаторам, Лисе Морис и Эрану Альмагору: мне, дескать, легче стало, - вон тут человек признается в обсессии на Калигулу, так я еще ничего еще выхожу... Ага, говорят. И ржут, гады.
Хаим Вайс из беер-шевского университета прочитал про образ Бар-Кохбы в литературе мудрецов и в новое время; немножко монотонно, но тоже интересно.
Однако монотонность его лекции побудила меня во время моего собственного доклада в бумажку смотреть обрывками, в результате я слегка запиналась.
Я даже волновалась перед докладом! Давно не. Все-таки стремно собственную обсессию в люди выводить в первый раз :) Но, вроде, хорошо прошло. Я еще волновалась по поводу техники, не подведет ли, и местная техника таки капризничала, но там был довольно толковый компьютерщик, и с моим докладом кое-как разобрались (с некоторыми другими было хуже). Ролик с докладом вывешен выше, качество звука паршивое, так что не особенно настоятельно рекомендую; текст вывешу потом (перевод "Пифии"еще в работе).
К сожалению, не записались вопросы публики, - то есть ничего слишком захватывающего у меня не спросили, но было видно, что народ заинтересовался и даже отчасти въехал в тему. Несколько человек мне потом сказали, что непременно пойдут в Ютуб и послушают Псоя еще.
Честно, это не задумывалось как пиар-акция, но все равно приятно :)
Потом Лука Асмонти прочитал очень интересный доклад про употребление и злоупотребление рассуждениями про греческую демократию применительно к современному положению Греции в Евросоюзе. Но я мало что поняла - очень уж умно было. Этот Асмонти вообще умный парень, я уже не в первый раз его слушаю на тусовках. На конференции было несколько гречанок, - конечно, чуть-чуть его поклевали, но он отшутился.
Человек с неизвестно как читаемым именем Maciej Daszuta из Варшавы/Ливерпуля (так в программке; а его имя ведущий эту сессию тоже не смог прочитать) рассказал про компьютерные игры, в которых фигурируют спартанцы. Забавно: оказывается, там всегда появляется буква "лямбда" (ну, это понятно, - Лакедемон) и красный цвет, совершенно непонятно, почему. А если в игре есть и афиняне, то почему-то их наряжают в синее. Кстати, игр, посвященных афинянам, нет совсем (на что я сказала: "Слава Богу!"и была поддержана всеми присутствовавшими). В общем, у спартанцев образ практически идеальный, а воюют они со всем, что движется, от каких-нибудь реальных персов до богов и даже пришельцев с драконами. Дополнительный вывод лектора был такой, что эту сферу человеческого духа тоже надо изучать, потому что аудитория гигантская. Доклад был интересный, тем более что лектор в качестве самопожертвования сам какие-то игрушки "прошел", - надеюсь, что получил удовольствие при этом. Меня больше чем на пасьянс никогда не хватало. Хотя нет, какой-то стрелялке меня когда-то почти научили, но дальше половины первого уровня я не проходила.
Знаменитая Мария Прецлер, которая сейчас в Swansea (опять же не знаю не только где это, но и что это, а про саму Прецлер слыхала) по скайпу рассказала об образе македонцев в кино. На этот раз я прекрасно понимала английский, так что с первой лекцией моя проблема действительно была не в скайпе, а в новозеландском акценте. Забавно, что Филиппа в кино изображают эдаким полу-варваром (для чего непременно обвешивают его мехом), а Александра - чистым греком.
Ангелики Куммануди, которая сейчас работает в Хайфе, рассказала про бога Пана и остатки его культа в современной Греции, - оказывается, крещенское купание тоже к нему относится. Знали бы об этом в России, когда в прорубь ныряют... Гы.
В конце Моника Сирино (выступавшая накануне) прочла доклад заболевшего Джона Соломона из Иллинойса про борьбу с тиранами и прочими деспотами в старом Голливуде. Надо сказать, что старые голливудские фильмы "об древности", не намного более достоверные, чем нынешние, почему-то такой тошноты не вызывают. Показали кусочек из недавнего фильма "300", встречу Леонида с Ксерксом, - я уже видела какой-то фрагмент из этого шедёвра, как раз с "Ксерксом", так что в обморок не хлопнулась, но все равно впечатляет.
На том мы и разъехались. Да, а в середине нас очень неплохо покормили :)
Сегодня полдня провела на ежегодной конференции классиков в Тель Авиве - с самого ранья меня все же не хватило туда ехать. А завтра придется таки с ранья. Так что про сегодняшнее расскажу завтра.

А среди меня вчера попропагандировали, попропагандировали, да не выпропагандировали

$
0
0
Вчера в ТА универе был какой-то хеппенинг. Захожу в ворота, а там листовки раздают всех цветов радуги. И мне пытались раздать, - это, говорят, информация о сексуальности.
Я листовки не брала, но ничего не говорила, я же сама гомофобофоб. Однако когда мне уже третья девушка в радужном парике эту листовку попыталась впарить, с тем же аннонсом, я не выдержала. Сушьте, говорю, у меня трое детей, я уже со своей сексуальностью в общих чертах определилась! Она мне в ответ: "А как же другие?"А другие, говорю, пусть сами определяются. И ушла на конференцию.

Сестра?

$
0
0
Еду сегодня в автобусе в ТА, входит женщина с удивительно знакомой физиономией. Но не могу понять, кто.
Женщина не пожилая, но как-то очень, видно, измученная жизнью, при ней ребенок младшего школьного возраста. Русскоязычные. На кого ж она похожа, думаю?
И вдруг понимаю: вылитый Бенедикт Камбербетч. Ну вылитый. Такая же страшненькая.
Бывает же...

Full text of my lecture in Beer Sheva

$
0
0
Beauty, Bravery, Blood and Glory: Ancient Virtues and Vices in Modern Popular Culture.
Conference by the Classics Department, Bar Ilan University, Ramat Gan, and the Department of General History, Ben Gurion University of the Negev, Beer Sheva, 10-11 June 2013, Israel; organisers: Dr. Lisa Maurice and Dr. Eran Almagor.

Hava B. Korzakova, Bar Ilan University

Classics in the modern Russian underground culture: Psoy Korolenko as a modern aoidos.

Indirectly the classic tradition was known in Russia since its christianization in 988 C.E. or even earlier, but a significant classical impact on the Russian culture starts in 1678 with the establishment of the Slavic Greek Latin Academy by the initiative of the poet-monk Simeon Polotsky. Since then not only the classic images and plots are incorporated in different arts in Russia but the classic ideas find their place in the Russian mind. We are talking of course first of all about the elite culture, but they invade deeper and wider, mostly through the poetry. And the poetry becomes even more known because of its more popular form – the songs.
In the modern culture the song finds its ways to the hearts of the audience easier than a poem which is supposed to be read or recited only, and its audience is wider. Here in Israel we can see that the only recent poetry which is known and significant to the people is one of the poets like Neomi Shemer and Ehud Manor who presented their poems as songs. But now we can see or the singers who perform somebody else's songs, and the lyricists who give their poems away to the singers, or the poets who perform their own songs, so called bards. This phenomenon is particularly popular in Russia and among the Russian-speakers abroad since the second half of the XX century.
I think that the unique figure in this sphere is that of Psoy Korolenko (the stage name of the poet and the philologist Dr. Pavel Lion, who specializes in Russian literature). For two decades Psoy performs his own texts, his and others' translations and the songs of others, creating a unique synthetic art. He reminds by that the ancient Greek aoidoi who also performed their own pieces along with large fragments taken from the others and have created unique units two of which we know as the "Iliad" and the "Odyssey". Another similarity is that Psoy calls himself "a wondering scholar", a definition we can use in a sense towards the aoidoi too (Homer is called "the Father of all the sciences"); until 10 years ago Psoy was teaching literature in the Moskow State University, and still gives lectures here and there, including a lecture in the Hebrew University of Jerusalem three years ago.
Another justification for calling him a modern aoidos is that some people who write about him or make interviews with him indeed call him "aed" (aoidos in Russian; aed clearly reminds of a yid, "a Jew" in Yiddish, a common word for a Jew among the Russian Ashkenazi Jews), and recently Psoy himself is using it too. Another definition used by himself and the others is akyn (a parallel to the Greek aoidos in Kazakh and Kyrgyz culture; akyns are also reciting and improvising to the accompaniment of the string instruments such as a dombra or a qomuz).
One more similarity is the oral character of his art; there are written texts of course, small part of them was published in the book "The hit of the century" ("Shljager veka", Novoje Literaturnoje obozrenije, Moskow, 2003), but they are meant mostly to an audial perception, better along with the visual one, and published mostly as You-tube videos and during the multiple concerts he gives worldwide, including US and Israel. Usually Psoy performs in small places, like pubs and bars, containing up to 60 people, and in festivals where the audience is bigger. He appeared as a singer in the movie "Dust" (2005) and recently on the 1st channel on the Russian national TV. His most famous clip "An asshole" ("Ujebische") has gathered more than a million views on You-tube.

Psoy Korolenko, "An asshole and a good one"

An asshole I am, a good one you are.
Lacking your cleanness, I will not get far. (twice)
A good one I am, an asshole you are.
Lacking your filthiness, I will not get far. (twice)

I live like a pig, I live like a shit,
You're toiling away, and I don't give a shit. (twice)
You live like a pig, you live like a shit,
I'm toiling away, and you don't give a shit. (twice)

Again I'm a jerk, again I'm a dick,
Again my behavior is ugly and sick. (twice)
Again you're a jerk, again you're a dick,
Again your behavior is ugly and sick. (twice)

May I burn in flames, be stomped by a horse,
No matter what happens, you're mine and I'm yours. (twice)
May you burn in flames, be fucked by a swine,
No matter what happens, I'm yours and you're mine. (twice)

An asshole I am, a good one you are.
Lacking your wholeness I will not get far. (twice)
A good one I am, an asshole you are.
Lacking your emptiness, I will not get far. (twice)

(Translated by Mike Lion)

Original video (with Natalya Belenkaya / Grinberg): http://www.youtube.com/watch?v=23jahRXMPjE
A fragment in English (with Daniel Kahn): http://www.youtube.com/watch?v=Ci3iGc9SzD8

I think that this text is a kind of parallel to Horace, Odes, III, 9: at least it has the same dynamics.
There are differences of course between Psoy and the aoidoi, and the main one is the multilingual nature of his art. It is though not his invention, there are roots of that already in the classic tradition: in Rome the literary tradition was bilingual, and it becomes wider in the new age, so that Alexander Pushkin, the most significant figure in the Russian poetry (lived in XIX cent.), says in his version of Horace's Monumentum (Odes III, 30):
I shall be noised abroad through all great Russia,
Her innumerable tongues shall speak my name:
The tongue of the Slavs' proud grandson, the Finn, and now
The wild Tungus and Kalmyk, the steppes' friend.
(Translated by Babette Deutsch)

Psoy takes it further and performs his own songs and the songs of the others, translated by him and the others, fully or partially, sometimes as musical and textual macaronic pieces or as centones, in Russian, Yiddish, English, French and other languages. Cento as a genre has been started in the ancient parody samples of which we can find in Aristophanes, and the macaronic style was invented later, probably by Ausonius who is also known as a composer of centones (IV cent. C.E.).
Some times Psoy turns directly to the classic tradition. For instance, he just speaks Latin, by relatively known and understandable Latin phrases, in order to express very personal feelings which are common and eternal, along with only one Russian phrase, which says "And I want to hold your hands, and I want to strain you to my heart, wildly" ("Dicunt", a song by Svetlana Periverzeva):
Dicunt: separatum longum, (4 times)
Dicunt: coniugatum breve, (4 times)
But I want to hold your hands, and I want to strain you to my heart.
Dicunt: dum spiro spero, (4 times)
Dicunt: ora et labora, (4 times)
But I want to hold your hands, and I want to strain you to my heart.
Dicunt: memento mori, (4 times)
Dicunt: suum cuique. (4 times)
But I want to hold your hands, and I want to strain you to my heart, wildly.
.
Video: http://www.youtube.com/watch?v=OacVtm7-k64

His song "Pythia" reflects hesitations of a poet who knows well that his only way out to the hearts of the public is through the music. A poet who is vates, a prophet, by himself, can be recognized as such by the audience only by getting closer to them by the means of the music. It is where the aoidoi ended, and it is where a modern poet finds himself again. Use of the Greek word "pythia" instead of the Russian synonyms clearly indicates a cultural context wider than just popular contemporary Russian culture, but Psoy also plays with the word using its first syllable as onomatopoeia for bird's shout.
I'm Pythia, I'm Pythia,
Just listen, hey, just listen, hey,
What the Pythia is going to say.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I'm Pythia, I'm Pythia,
A little tiny Pythia.
Just listen, hey, just listen, hey,
What Pythia is going to say.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
And so it was, and so it was,
I'm gonna tell you how it was.
An so it was, and so it was,
I'm gonna tell you how it was.
Nobody thought I was a Pythia,
Pyth-pyth, pyth-pyth...
No one believed I was a Pythia,
Pyth-pyth, pyth-pyth...
The only feedback to my work
Was "Asshole! Jerk!", just "Asshole! Jerk!"
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I tried to foist on them my rhyme,
And they were like: "That's all? Oh, fine!"
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I tried to foist on them my text,
And they were like: "You're done here? Next!"
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I tried to foist on them my word,
And they were like they hadn't heard.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I tried to foist on them my plot,
And they were like: Oh, what a clot!
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I 've got it, I have had to split,
Or I'll be in the deepest shit,
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I 've got it, I have had to split,
Or I'll be in the deepest shit,
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I 've got it, I have had to split,
Or I'll be in the deepest shit,
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I got it: poetry? Сome on!
I'd rather do a little song.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I got it: poetry is wrong!
Instead I'll do a little song.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I got it: poetry? Move on!
I'd rather make a little song.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I got it: poetry, so long!
Instead I'll sing a little song.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
And here I'm singing all along,
I vex you with a ringing song.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
To sing for you is now my work,
I have become a shameless jerk,
Pyth-pyth, pyth-pyth...
To sing for you is now my feast,
I'm as productive as a beast.
The people know I am a Pythia
Pyth-pyth, pyth-pyth...
They all believe I am a Pythia
Pyth-pyth, pyth-pyth...
The world has recognized my work.
There's no more asshole, no more jerk.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
The world has recognized my work.
There's no more asshole, no more jerk.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
The world has recognized my work.
There's no more asshole, no more jerk.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
The world has known I'm Pythia.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
They world believes I'm Pythia.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
The world has recognized my work.
There's no more asshole, no more jerk.
Pyth-pyth, pyth-pyth...
I'm Pythia, I'm Pythia,
A little tiny Pythia.
I'm Pythia, I'm Pythia,
The world is owned by Pythia.
I'm Pythia, I'm Pythia,
The world has come to Pythia.
I'm Pythia, I'm Pythia,
They world is loving Pythia.
I'm Pythia, I'm Pythia,
The world is fine with Pythia.
I'm Pythia, I'm Pythia,
The world remembers Pythia
I'm Pythia, I'm Pythia,
A little tiny Pythia.
Pyth-pyth, pyth-pyth,
Pyth-pyth, pyth-pyth.
Just listen, hey, just listen, hey,
What Pythia is going to say.
Pyth-pyth, pyth-pyth,
Pyth-pyth, pyth-pyth.
Just come and taste, just come and taste,
What Pythia is gonna waste.
Pyth-pyth, pyth-pyth,
Pyth-pyth, pyth-pyth.
Just come together and rejoice!
The Pythia is here! No choice!
Pyth-pyth, pyth-pyth,
Pyth-pyth, pyth-pyth.
(Translated by Hava B. Korzakova, authorized by Pavel Lion)
Video: http://www.youtube.com/watch?v=L9-dk_0iaL0

About four years ago Psoy has started to perform a real epos, an endless story about a modern Russian Jew called Abrasha who goes through various adventures, including fantastic ones, just like Odysseus. The first part was composed by Psoy in Russian, than Daniel Kahn, his friend and collegue, has translated it to English, than additional parts were composed and translated by both of them, so it pointless to bring here the lyrics, but I want you to see a small fragment in English just to get a taste of this epos (you can find the rest of it on the You-tube).
Video (with Daniel Kahn): http://www.youtube.com/watch?v=SWHiVg6XpyQ
And another Psoy's idea which reminds me of aoidoi: he claims that sometimes, when certain elements of the song are already known to the audience, the whole thing will work even if the other elements are new. It is not exactly the same thing which does Homer when he introduces his own version of a myth or a description of an object composed by him, like Nestor's cup or Achilles' shield; as I have said, the multilingual nature of Psoy's art is something which differs from the art of aoidoi, but still I think that there is kind of similarity here. I don't bring here the lyrics of the last song, "Moskve", I want you to hear today, just on that purpose: everyone can get some kind of impression from the parts he understands and from the parts he does not.
Video: http://www.youtube.com/watch?v=pu_SDbl--j8

Жопа есть, а слова нет

$
0
0
Originally posted by vokabula at Жопа есть, а слова нет
В четырнадцать лет у неё, при тонкой талии и стройных ножках, уже хорошо обрисовывались груди и все те формы, очарование которыхещёникогданевыразилочеловеческоеслово; в пятнадцать она слыла уже красавицей. (Бунин, "Легкое дыхание")

Гениально

$
0
0
Френд пишет в аннонсе к чему-то музыкальному:

Вдохновиться, воспарить душой, улыбнуться, поплакать и выгулять мурашек.

Открытия в "Шварме"

$
0
0
Это, кто не знает, приложение к "Вестям", вроде "дамского журнала" (кажется, раз в месяц выходит). Другие дамские журналы я не читаю, а судя по этому, дам держат за сплошь "блондинок". Ну, допустим, в пятницу вечером я примерно до состояния "блондинки"и дохожу. Рецептики, опять же, бывают.
Но тут они меня просто убили. Статья про Юлия Цезаря. Пишут, что он родился в результате кесарева сечения, - это еще ладно, в конце концов, историю медицины не все себе отчетливо представляют. Но дальше партизаны пошли толще.
Пишут, что у Цезаря в молодости была привычка "ослаблять пояс на тоге". Пояс. На тоге. Теперь так и буду говорить, в случае чего: дескать, ослабь ты пояс на тоге-то. Или: а не ослабить ли нам пояса на тогах?
Но смехуечки смехуечками, а вот что мне в голову пришло, благодаря этому во всех отношениях выдающемуся ляпу. Тут на конференции один докладчик, говоря про неотериков, причислил к их кругам Цезаря. А с чего, непонятно. Известно, что Катулл его не любил, правда, потом они вроде помирились. И я вот подумала: а не намекает ли этот ослабленный пояс (туники, конечно, а не тоги) на некоторую демонстративную богемность и, стало быть, таки на близость к неотерикам?

Еще из шабатней газетки

$
0
0
Роберт Оссейн (первый муж Марины Влади) вспоминает молодость:

Мы с друзьями придумали легкий способ заработка - танцевать с пожилыми туристками. За это они давали нам немного денег. Однажды я предложил приятелям покупать в булочной маленькие багеты и класть их в карманы брюк во время танцев, изображая "любовное томление". Если нам не давали денег, то мы вытаскивали хлеб из кармана и на глазах туристок ели его.

Историк моды Александр Васильев: Пока они борются с гей-браками, они прикрывают педофилию

Бананы и огурцы (и морковку!) теперь будут кушать только за закрытыми ставнями

Так прямо и сказано

$
0
0
Пришли цари, сразились; тогда сражались цари Кенаанские в Танахеу вод Мегиддо; платы серебром они не брали.
Шофтим, 5:19.

Шучу, шучу:
בָּאוּ מְלָכִים, נִלְחָמוּ,אָז נִלְחֲמוּ מַלְכֵי כְנַעַן, בְּתַעְנַךְ עַל-מֵי מְגִדּוֹ
בֶּצַע כֶּסֶף, לֹא לָקָחוּ
Viewing all 7430 articles
Browse latest View live